人妻秘书ol中文字幕星空传媒影视公司|中文字幕人妻中文字幕成人性电影|国产精品美女久久久久久免费亚洲国产精品中文字幕一区久久|中文字幕在线天堂中文字幕一区一区二区三区|91丨九色丨国产熟女a|亚洲国产精品91|91极品国产|色悠悠国产精品|亚洲av一线二线久久性色|9区中文字幕在线,999中文字幕精品,成人久久不卡一区二区三区,国产av专区网站大全

 
Tel:153 2100 2012

Beijing Four Sentences of Heng Qu science and technology Co., Ltd.
北京橫渠四句科技有限公司
雙語(yǔ)全文!中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革 推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化的決定:
來(lái)源: | 作者:4SHQ | 發(fā)布時(shí)間: 325天前 | 40650 次瀏覽 | 分享到:


七、完善高水平對(duì)外開(kāi)放體制機(jī)制

VII. Pursuing High-Standard Opening Up


開(kāi)放是中國(guó)式現(xiàn)代化的鮮明標(biāo)識(shí)。必須堅(jiān)持對(duì)外開(kāi)放基本國(guó)策,堅(jiān)持以開(kāi)放促改革,依托我國(guó)超大規(guī)模市場(chǎng)優(yōu)勢(shì),在擴(kuò)大國(guó)際合作中提升開(kāi)放能力,建設(shè)更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制。

Opening up is a defining feature of Chinese modernization. We must remain committed to the basic state policy of opening to the outside world and continue to promote reform through opening up. Leveraging the strengths of China’s enormous market, we will enhance our capacity for opening up while expanding international cooperation and develop new institutions for a higher-standard open economy.


(24)穩(wěn)步擴(kuò)大制度型開(kāi)放。主動(dòng)對(duì)接國(guó)際高標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)貿(mào)規(guī)則,在產(chǎn)權(quán)保護(hù)、產(chǎn)業(yè)補(bǔ)貼、環(huán)境標(biāo)準(zhǔn)、勞動(dòng)保護(hù)、政府采購(gòu)、電子商務(wù)、金融領(lǐng)域等實(shí)現(xiàn)規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)相通相容,打造透明穩(wěn)定可預(yù)期的制度環(huán)境。擴(kuò)大自主開(kāi)放,有序擴(kuò)大我國(guó)商品市場(chǎng)、服務(wù)市場(chǎng)、資本市場(chǎng)、勞務(wù)市場(chǎng)等對(duì)外開(kāi)放,擴(kuò)大對(duì)最不發(fā)達(dá)國(guó)家單邊開(kāi)放。深化援外體制機(jī)制改革,實(shí)現(xiàn)全鏈條管理。

(24) Steadily expanding institutional opening up


We will promote alignment with high-standard international economic and trade rules and harmonize rules, regulations, management, and standards relating to property rights protection, industrial subsidies, environmental standards, labor protection, government procurement, e-commerce, the financial sector, and other areas, in an effort to create an institutional environment that is transparent, stable, and predictable. We will seize the initiative by opening China’s commodity, services, capital, and labor markets wider to the outside world in an orderly manner and unilaterally opening our doors wider to the world’s least developed countries. We will further reform institutions and mechanisms for foreign aid to realize full-chain management.