Email:[email protected]
十四、持續(xù)深化國防和軍隊改革
XIV. Deepening National Defense and Military Reform
國防和軍隊現(xiàn)代化是中國式現(xiàn)代化的重要組成部分。必須堅持黨對人民軍隊的絕對領導,深入實施改革強軍戰(zhàn)略,為如期實現(xiàn)建軍一百年奮斗目標、基本實現(xiàn)國防和軍隊現(xiàn)代化提供有力保障。
National defense and military modernization is an integral part of Chinese modernization. We must maintain the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces and fully implement the strategy of strengthening the military through reform, in order to provide a strong guarantee for realizing the centenary goal of the People’s Liberation Army in 2027 and basically modernizing national defense and the armed forces.
(54)完善人民軍隊領導管理體制機制。健全貫徹軍委主席負責制的制度機制,深入推進政治建軍。優(yōu)化軍委機關部門職能配置,健全戰(zhàn)建備統(tǒng)籌推進機制,完善重大決策咨詢評估機制,深化戰(zhàn)略管理創(chuàng)新,完善軍事治理體系。健全依法治軍工作機制。完善作戰(zhàn)戰(zhàn)備、軍事人力資源等領域配套政策制度。深化軍隊院校改革,推動院校內涵式發(fā)展。實施軍隊企事業(yè)單位調整改革。
(54) Improving the institutions and mechanisms for leading and managing the people’s armed forces
We will improve the institutions and mechanisms for implementing the system of ultimate responsibility resting with the chairman of the Central Military Commission (CMC) and continue to enhance political loyalty in the military. We will optimize the functional setup of CMC departments and improve the mechanisms for coordinated advancement of military operations, capacity building, and combat preparedness. We will refine the consultation and evaluation mechanisms for major decisions, develop new approaches to strategic management, and improve the military governance system. We will improve the working mechanisms for running the military in accordance with the law. We will refine the supporting policies and systems for military operations, combat preparedness, military human resources, and other fields. The reform of military academies will be deepened in a bid to fully harness their potential. Military-affiliated enterprises and public institutions will also undergo adjustment and reform.